Characters remaining: 500/500
Translation

buông câu

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "buông câu" signifie littéralement "lancer la ligne" et fait référence à l'action de pêcher en lançant une ligne avec un hameçon pour attraper des poissons. C'est une expression courante dans le contexte de la pêche, mais elle peut également avoir des significations figuratives dans d'autres contextes.

Utilisation de "buông câu"
  1. Usage de base : Dans le contexte de la pêche, on utilise "buông câu" pour parler de l'acte de pêcher. Par exemple :

    • "Hôm nay tôi sẽ đi buông câu." (Aujourd'hui, je vais aller pêcher.)
  2. Usage figuratif : Au sens figuré, "buông câu" peut signifier l'idée de donner une chance à quelque chose, de laisser aller ou de se détacher d'une situation. Par exemple :

    • "Đôi khi bạn cần buông câu để cho mọi thứ diễn ra tự nhiên." (Parfois, vous devez laisser aller pour que les choses se passent naturellement.)
Exemples avancés
  • Dans la littérature : Vous pourriez trouver des poèmes ou des chansons qui utilisent "buông câu" pour évoquer des thèmes de liberté ou de lâcher-prise.
    • "Trong cuộc sống, đôi khi ta cần buông câu để tìm thấy bình yên." (Dans la vie, parfois nous devons lâcher prise pour trouver la paix.)
Variantes et synonymes
  • Variantes :

    • "Câu " : Cela signifie "pêcher" en général, mais sans l'idée de lancer la ligne.
    • "Thả câu" : Cela signifie également "lancer la ligne", mais peut être utilisé dans des contextes légèrement différents.
  • Synonymes :

    • "Câu" : qui signifie "ligne" ou "hameçon".
    • "Thả" : qui signifie "laisser tomber" ou "lancer".
Différents sens

Le sens principal de "buông câu" reste lié à la pêche, mais il peut également être utilisé dans des contextes plus larges pour exprimer l'idée de laisser aller, de faire confiance au processus, ou de se détacher des préoccupations.

En résumé

"Buông câu" est un terme riche qui, bien qu'il soit principalement utilisé dans la pêche, peut également s'appliquer à des situations de la vie quotidienne où l'on parle de lâcher prise et de laisser les choses suivre leur cours.

  1. lancer la ligne
    • Một con lội mấy người buông câu (ca dao)
      pour un poisson qui nage, combien de personnes lui lancent la ligne

Comments and discussion on the word "buông câu"